Jun. 29th, 2012 11:40 am
The kids are all right, fansubs edition
Since I'm almost thirty and a new haircut just revealed a very distinguished grey streak over my forehead, I reckon I'm entitled to start talking about Kids These Days without including myself in that group.
Kids these days are awesome! Yesterday I did a guest lecture about fanworks and copyright for a group of foreign students at Kansai University. I didn't get far before an older member of the audience raised her hand and asked about this fansubs thing she'd heard about. So I explained in brief, and the teacher was intrigued. She interrupted the lecture to have the students pair up and discuss what they think of fansubs, and how they might solve the problem: fans want their anime quickly and are unimpressed with the copyright implications, but the industry isn't able to provide said anime with the desired speed and translation quality. Most of the students knew what fansubs are and had watched them. However, they were unaware of efforts like the Digital Manga Guild, a company that recruits capable fan translators to have them work on official translations of manga, light novels, and doujinshi - which is basically an attempt to legally harness the energy of fans who do scanlations, the manga equivalent of fansubs.
( Read more... )
Kids these days are awesome! Yesterday I did a guest lecture about fanworks and copyright for a group of foreign students at Kansai University. I didn't get far before an older member of the audience raised her hand and asked about this fansubs thing she'd heard about. So I explained in brief, and the teacher was intrigued. She interrupted the lecture to have the students pair up and discuss what they think of fansubs, and how they might solve the problem: fans want their anime quickly and are unimpressed with the copyright implications, but the industry isn't able to provide said anime with the desired speed and translation quality. Most of the students knew what fansubs are and had watched them. However, they were unaware of efforts like the Digital Manga Guild, a company that recruits capable fan translators to have them work on official translations of manga, light novels, and doujinshi - which is basically an attempt to legally harness the energy of fans who do scanlations, the manga equivalent of fansubs.
( Read more... )
Tags: